Final Fantasy VII: Advant Child 台壓版。 15/05/2006 作者: Benjamin 從這裡看到的。 聽說FF7:AC 台壓版的翻譯水準跟大便差不多。 如果真的是這樣,我送代理商和翻譯人員一張圖: 坦白說,我現在是忍著一肚子的怒火,希望我所看到的字幕截圖不是5566 翻譯的。 當然啦,如果真的是這種水準,可想而知,不可避免的,我又得他媽的開砲罵人了。 更新: 這裡有56 張吐血圖。 我的結論就是: 請買美國貨或是日本貨,看不懂的話可以下載自由風版本,要字幕我可以寄給你 – 就是不要買台壓版 – 這才是愛台灣。
喔喔,這個啊,最近看到不少罵聲呢。 例如:Cloud的「他們在哭夭什麼母親的是?」讓Cloud完全形象破滅。 我還是龜回去看網路神來的日文字幕穩。 對了,想請問一下,zuruzuru zuruzuru,是什麼意思呀? 謝謝。 回覆
喔喔,這個啊,最近看到不少罵聲呢。
例如:Cloud的「他們在哭夭什麼母親的是?」讓Cloud完全形象破滅。
我還是龜回去看網路神來的日文字幕穩。
對了,想請問一下,zuruzuru zuruzuru,是什麼意思呀?
謝謝。
嗯嗯,zuruzuru我想半天我也不知道,大概跟祖魯有關? XD
是日文嗎?
如果是的話,有
(1)拖拖拉拉地
(2)滑溜
的意思
感覺上,對岸的字幕翻譯翻得比較好一點。有的時候,直翻會比修改過的翻譯來的好